<form id="19xtm"></form>

    1. <tr id="19xtm"><span id="19xtm"></span></tr>
      導航欄 ×
      你的位置: 作文網 > 優秀作文 > 導航

      技術翻譯工作總結

      發表時間:2025-04-02

      技術翻譯工作總結(熱門12篇)。

      充實的工作生活一不留神就過去了,回顧這段時間的工作,一定有許多的艱難困苦,好好地做個梳理并寫一份工作總結吧。那么工作總結的格式,你掌握了嗎?下面是小編為大家整理的翻譯工作總結范文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      技術翻譯工作總結 篇1

      時光荏苒,我已經在度過了我的第一年,現在的我利用假期認真的想想自己未來的職業到底想做什么,最后決定選擇一份外企的工作。

      首先,英語對英語專業的學生來說有時是個限制因素。

      英語只能作為一種交流工具,現在大多數人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法知識不是很了解。而且這些非英語專業的學生,譬如,計算機專業的學生,他們本身計算機專業知識就是他們的一個特長??梢哉f他們同時掌握了兩們專業知識。這對我們來說是個很大的挑戰。在擇業時,面對競爭也較大。

      其次,英語專業面對的擇業范圍較為狹窄。

      一般,只能選擇與英語專業有關的職業,而與英語專業相關的職業部外乎就是翻譯、新聞英語之類等。總之,相對與許多專業來說,英語專業的狹窄的。

      第三,我個人認為一樣大學本科畢業后就已經那到了專業比較頂級的水平了。

      如果接著考研還是考英語專業的話,那么英語對于我來說不再是一種交流工具了,而我地自己研究英語這方面沒有信息也沒有興趣。

      第四,對于跨專業考研,在選擇所跨專業方面時也困難重重。

      由于英語專業大學四年都不學習數學,所以跨專業考研時選擇的專業范圍也被縮小了,不能選擇需要考數學的專業就必須從現在開始補習數學。

      第五,出國讀研究生在選擇專業方面也遇到了同樣的問題。

      在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。畢竟以自己的家庭生活水平還不能承擔出國的費用。最終選擇還是從事英語方面的工作主要是因為自己的專業是英語專業,而且將來考研是方向極大可能是以上的第二方面?;谟⒄Z專業且在國外讀研究生這一因素,決定選擇在外企從事有關翻譯的工作。這個職業目標的成功選擇讓我對職業目標的決策方法有了一定的認識。

      首先,在選擇職業目標是首要考慮的問題是個人自身問題。

      要對自我優缺點等進行一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑒定。自己專業范圍是不是跟專業對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業期望過高,往往會導致職業決策的失誤。在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比較適合的工作是交流、溝通等方面的工作,于是確定可從事翻譯工作。其次考慮的'是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業目標。

      再次,個人價值觀問題對自己價值觀進行一個全面透徹的分析。

      在擇業過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的希望所在,在擇業時也會考慮到父母的期望,我爸爸就希望我做個教師,他說這份工作比較穩定,比較適合女生。在初期,也確實想到要做教師,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是決定第一擇業目標是個英文翻譯員。職業目標初步定了下來,接下來的就是如何實現這個具體實踐了。我在網上找到關于作為一個外企的英語翻譯員必須具備以下素質:

      a、基本技能:

      一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的掌握和運用自己的專業知識。這些技能包括聽力理解能力,只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和交流;表達自己觀點的技能,一個有思想的人必須具備正確表達自己的能力;寫作能力;閱讀并理解文章的技能。

      b、提升技能:

      各種證書,雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用。各種等級證書是必須的,尤其是翻譯證書,當然還有專業八級等證書;責任心,對于每個行業來說都是必須的。一個優秀的翻譯員尤其要熱愛翻譯行業,責任心強,性格穩重細致。合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;交流溝通能力,翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以積極和人進行溝通,并參與相關活動等都是必須的。良好的人際溝通與組織協調能力;具有較強的公共能力;團隊合作精神,人際交往能力強,和自己團隊搞好關系;母語中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的;禮節,禮貌,舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團體甚至是一個國家的形象;謙虛,謙虛并能容納別人觀點;態度,做事認真負責,為人正直;邏輯,條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流;創新意識。

      c、個人特長:

      特殊的證書,這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經驗,尤其是國際版權貿易經驗;特殊技能,熟悉office等辦公軟件,熟悉商業信函的寫作,具備計算機應用的基礎能力;各方面綜合能力,有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協調員、管理員和安全員;掌握與自己工作有關的最新消息,了解和熟悉行業知識、專業常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術語;幽默感,在英國人看來幽默感是必須具備的他們認為每人都得要有。

      以上就是一個優秀的外企職員該具備的基本技能,為了達到這一目標,提高自身各個方面的素質。在自身各方面素質都有了更高的提升之后,才能更加勝任這份工作。

      我會努力朝自己設定的目標前進,希望可以成為優秀的外企職員。

      技術翻譯工作總結 篇2

      年末將至,即將要對一年的工作做一個總結,在過去的工作中,我注意到了技術工作的許多薄弱之處,作為技術部門的主要責任人,我同樣有不可推卸的責任。要達到新一時期的高標準,唯有先調整自己的理念,徹底轉變觀念,從全新的角度審視和重整自身工作,才能讓各項工作真正落實到實處,下面本人總結問題如下:

      一、年初至今,技術部門整個條線人員一直沒有得到過穩定,大事小事,壓在身上,往往重視了這頭卻忽視了那頭,有點頭輕腳重沒能全方位地進行管理;

      二、人員的不夠穩定使工作進入疲勞狀態,惡性循環,導致工作思路不清晰,忽略了技術管理人員的`業務培訓。

      三、主觀上思想有過動搖,未給自己加壓,沒有真正進入角色;

      四、忽略了團隊管理,與各級領導、各個部門之間缺乏溝通;

      五、工作思路上沒有創新意識,比如目標管理思路上不清晰,績效管理上力度不夠,出現問題后處理力度不夠;

      以上幾點是我部門與個人存在的最主要的問題根源,技術部門作為單位的一個主要職能監督部門,“當好家、理好財”是我技術部門應盡的職責。在單位加強管理、規范經濟行為、提高企業競爭力等等方面我們負有很大的義務與責任。只有不斷的反省與總結,管理工作才能得到提高!

      技術翻譯工作總結 篇3

      本學年以來,翻譯協會在外院各領導及團學會的殷切關懷和精心指導下,各項工作進展順利。我們深刻領會社團宗旨,在社團成立之初就形成了優良的工作思路和方式。社團全體成員團結努力,積極進取,滿懷激情,開展了精彩的的校園活動,并得到院系領導老師和同學們的認可。同時,我們力求創新,在創新中不斷前進。每次活動后的自我檢討、自我總結,爭取在下次的活動中考慮的更細致,想法更全面。形成了較為完善的協會制度和工作體系,為下一學年的工作打下了良好的基礎?,F將本學年翻譯協會的工作主要總結為以下幾點:

      一、在社團招新方面

      社團招新過程中我們發現,前來應招者在能力類型方面有很大的差別,而尚不夠完善的招新制度一度使現場發生混亂。于此,在下屆招新的'工作中還需做好更充分的準備。例如,事先印制應招不同部門的報表,在基本的問答檢測外,給各人充分展現自我特長的空間(如擅長繪畫的可以在報表背面作畫)。

      二、制定社團章程、成立職能部門

      翻譯協會作為一個學術類社團,吸引了各類興趣及能力領域有較大差別的學生加入。為了使每一個社員都能參加社員的日常運作,并在一次次組織活動中得到能力的鍛煉,可將社內現有人員按特性不同部門,設立每一部門的負責人,一來可以減輕社長的工作壓力,也有助于社團更好地組織活動本學期正在嘗試將人員分成策劃部,秘書部,組織部,宣傳部和外聯部。

      三、舉辦活動方面

      這個學期我們組織的活動主要有韓素真英語大賽,社團內的學習經驗交流以及英文書籍讀書交流會。雖然活動并不多,但是在社團工作人員的努力下,都獲得了同學們的一致好評。但是,由于翻譯協會在舉辦活動方面還有一定經驗以及資金上的欠缺,因此,這個學期我們并沒有組織太多的活動。所以,我們會增加組織活動的經驗并且積極爭取外聯,為我們的活動獲得資金支持。

      貫穿整個學期,我們協會做出了一些吸引同學,有自身學術特色的活動,但是,當然我們也存在一些問題。不過,發現了不足之處并不可怕,可怕的是有不足卻發現不了。因為只有在學會發現不足,分析解決,并從中吸取經驗的基礎上,我們的協會才能不斷走向成熟,我們舉辦的活動才能更有特色。

      正所謂,“一分耕耘,一分收獲”。只有經過我們的不懈努力和追求,我們才會取得更好的成績!我一直堅信,在翻譯協會全體成員的齊心協力下,在團委老師的正確指導下,在學校各兄弟社團的幫助下,我們一定會創造和打拼出屬于我們翻譯協會自己的一片天地!

      技術翻譯工作總結 篇4

      猛然從在摸索工作方法抬頭,才發現20xx年已經悄悄的過了一半,次此時的我們需要停下來回顧自己這半年的工作,故做一份翻譯半年工作總結,來概述下我校上午英語的轉型以及成果。

      一、中職商務英語專業翻譯教學實踐的合理規劃

      針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。

      首先,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。翻譯教學要從傳統的'“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、教師為主導;課堂教學可以采取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力……教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感。

      其次,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現其特有的教育思路,課程設置必須注重系統性、科學性、多樣性。針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基礎。

      最后,建立強大的師資陣容。要充分考慮學生的知識結構現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學??赏ㄟ^加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面。

      二、以下幾個方面重點進行教學實踐:

      1、以師資培養為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。

      2、在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程。

      3、以學生培養為重點:實現由傳統單一“知識型”人才培養向“復合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變。

      上述是本次翻譯半年工作總結中的兩項重點,總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。為培養符合社會實際需要的人才,需要不斷開拓出翻譯教學的新思路、新方法。

      技術翻譯工作總結 篇5

      轉眼間,20xx年已經過去,現從以下幾個方面將一年來工程部的工作情況做一總結匯報。

      一、進度控制

      根據公司年初設定的工程計劃,主體工程應當在五月底前竣工。然而,截至年終,所有主體工程已順利完成,而砌體工程則僅完成了八成,整體進度較原定時間表晚了約一個半月。

      工期延誤的主要原因在以下三個方面:

      1、我們事先對該工程的難度估計不足,合同工期過于緊張。

      本工程定額工期應該在720天,但我們把工期壓縮到了350天,這個工期只有在理想化的情況下才有可能按計劃完成,但該工程由于難度較大,任何一個事先未預料到的情況出現都有可能造成工期的延誤并有可能產生連鎖反應。

      2、我們事先對施工單位的實際實力估計不足。

      兩家施工單位都屬于承包責任制,施工單位收取承包人的管理費用,工程的資金投入和管理人員的配置由承包人負責,施工單位不給承包人任何資金支持和人員支持,同時也缺乏必要的管理方面的支持,存在以包代管現象。

      工程項目的延期完成往往受到資金與管理的雙重制約。資金鏈的緊張使得材料及設備的供應時常滯后,進而引發工地的停工待料現象,這不僅直接導致了施工人員的流動性增加,也加劇了勞動力短缺的問題,從而嚴重影響了工程的進度。在管理層面,當前面臨的主要挑戰包括管理層的專業素養與責任意識未能達到應有的標準,以及勞務分包層級過深、工班劃分過于細碎,這些情況均不利于形成有效的流水作業模式。因此,項目經理在人員調配時會遇到較大困難。更為關鍵的是,多級分包導致的管理鏈條冗長,使得自上而下的管理意圖難以在基層工班得到及時、有效的執行。此外,現代建筑工人群體的特性也帶來了管理難題,他們對于工作中的微小問題往往反應強烈,容易與管理人員產生對立情緒,這是工期延誤的重要原因之一。

      3、在我們的內部管理中,工程部門特別是部門領導對施工團隊延期完成任務的問題,雖然實施了一些積極對策,但執行力度顯得不足。對于諸如施工隊伍人力短缺、關鍵物料供應延遲等核心問題的處理,缺乏既全面又迅速的管理策略及應急方案,這無疑是導致工程進度滯后的重要原因之一。

      這些需要我們大家尤其是部門經理在今后的工作中努力學習工程管理知識,掌握更多好的管理經驗和管理辦法,進一步提高自己的管理水平,方能不辜負領導的重托,為xx房產的發展作出更大的貢獻。

      在面臨上述挑戰之際,我部門全體成員在公司領導團隊的鼎力支持與指導下,通過在資金投入以及其他關鍵領域實施了一系列針對性策略,成功地扭轉了局勢。在后續的建設周期里,不僅有效地遏制了項目延期風險的進一步擴大,還逐步收窄了已發生的延期情況,實現了積極的進展。

      二、質量控制

      從開工以來,工程團隊始終秉持著質量至上的原則,嚴格把控每一個環節的質量,迄今為止,工程的質量表現相當令人滿意。盡管曾遭遇過短暫的質量下滑,但這些問題都迅速得到了妥善處理,確保了工程整體保持高質量水平,為追求優質獎項奠定了穩固的基礎。近期,經過市質檢站與省站的多次檢查,雖指出了若干細節問題,卻對我們的總體工程品質給予了積極的評價。從當前的進展來看,我們有信心通過省優質主體結構驗收。

      三、造價控制

      在造價控制方面,我們主要從以下幾個方面入手。

      1、通過精明地優化項目策略,我們在確保工程質量和安全的前提下,成功地減少了不必要的成本投入。針對人防地下室的建設,我們與公司高層團隊深入探討并制定了一個創新方案:在建筑設計層面,我們將遵循原設計院的藍圖進行施工,確保建筑外觀和功能符合預期;而在更為關鍵的結構設計方面,則采用了另一家設計院的方案。這種靈活的策略不僅保證了地下室的結構安全性和實用性,還為公司節省了近百萬的成本。具體實施過程中,我們仔細分析了兩個設計院提供的方案,充分考慮了成本效益比、施工難度、后期維護等多個因素。最終選擇的結構設計方案,在滿足人防要求的同時,更注重了經濟性和實用性,避免了不必要的資源浪費。這一決策不僅體現了我們對成本精細化管理的重視,也展現了對工程質量高標準的承諾。通過這樣的創新組合使用設計院的方案,我們不僅實現了成本的有效控制,還確保了項目的順利推進和高質量完成,為公司帶來了顯著的經濟效益。

      我們還通過技術上的改造在不增加成本的前提下增加了一些可供銷售的車位,增加了銷售收入。同時安裝專業也通過提出一些合理化的方案為公司節約資金近百萬元,并因此受到了公司的通報表揚和物質獎勵。

      2、在施工過程遇到的技術變更時,我們應當采取靈活策略應對。對于那些對投資成本影響較小甚至可能帶來成本節約的變更,我們應該迅速采納并實施。而對于那些雖然增加成本但無法避免的變更,我們需要組織團隊進行深入的技術分析,以尋找既保證項目需求又能實現成本優化的最優解決方案。通過這種方式,我們能夠在確保項目質量的同時,盡可能地控制和降低整體成本。

      同時嚴格執行圖紙變更審批制度,所有變更必須經過總經辦審批方可執行。

      3、工程簽證方面,我們重新制定了工程簽證流程審批制度,實行監理工程師、總監、主管工程師、工程部經理、預算工程師、財務部經理、總經辦七級審批,層層把關,對于不應該支付的簽證堅決退回,對于確實發生并應該支付的簽證進行嚴格的費用審核,杜絕此項費用的'不合理支出。

      四、現場安全文明施工

      鑒于本項目的宗旨旨在打造省級文明工地,我們對施工現場的安全與文明施工投入了充分的關注與努力。起初,受限于客觀條件,現場的文明施工水平未能達到理想狀態。然而,意識到這一問題后,我們立即采取措施,加大了對文明施工的管理力度,取得了顯著成效。近期,經過地方安檢站的多次嚴格檢驗,我們對通過省級文明工地的驗收充滿信心。

      五、對監理公司的管理

      總的來說,在對監理公司的管理過程中,確實存在一些挑戰與不足之處。主要問題在于未能實施強有力的監管措施,合同中的規定并未得到嚴格執行,導致監理團隊的整體專業水平未能達到預期標準。這不僅使得工程部需要額外投入大量精力來彌補監理職責的缺失,增加了工作負擔,也間接影響了項目進度和質量。深入分析監理團隊專業水平較低的原因,我們可以發現,監理費用的設定可能是一個關鍵因素。當提供的監理費用相對較低時,相應的薪酬待遇也會相應減少。在這種情況下,吸引并留住高素質的監理人才變得困難,導致派到現場的監理人員整體素質偏低。因此,合理的監理費用對于確保監理團隊的專業能力、提高工作效率和工程質量至關重要。簡而言之,優化監理公司的管理策略,合理調整監理費用,以吸引和維持一支高效率、高素質的監理團隊,是解決當前問題的關鍵所在。通過這一系列措施的實施,不僅能有效提升監理工作的執行效果,還能減輕工程部成員的工作壓力,實現資源的有效配置與利用。

      技術翻譯工作總結 篇6

      時光荏苒,轉眼又到了歲末年關?;厥?0xx,心中無限酸楚,因為這一年有太多的分離和不舍。但回想過去一年和青島中心的全體伙伴一起奮斗,一起歡笑,一起推杯換盞的時光,心中便升起一股暖流。已逝的歲月雖然留有遺憾,但在青島中心的舞臺上,我和所有同事心懷夢想從這里起飛,并收獲了希望。20xx年,青島中心在公司及科室領導的帶領下,揚起風帆,同舟共濟,駛向了一個更高的起點。

      作為青島中心的一份子,在過去的一年里,我沒有置身事外,而是積極遵守公司和中心的各項規章制度,老老實實做人,勤勤懇懇做事,雖然沒有給中心做出特殊的貢獻,但在工作崗位上踐行著自己的誓言,履行著自己應盡的職責。

      作為一名國際事務專員,我沒有像醫生護士一樣救死扶傷的本領,但我像其他所有同事一樣,關心服務著病人,本著“病人滿意,再苦再累都值得”的口號,無怨無悔地打理著病人生活的方方面面、角角落落。我們就像全職保姆,但我們還承擔著保姆都沒有承擔的工作——-醫療和日常生活翻譯。

      雖然青島中心國際部是一個小集體,我們集體協作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下幾個方面:

      一、機場接送病人;

      二、向病人介紹醫院周邊環境及科室和房間各種設施;

      三、帶新病人外出購物;

      四、復印病人及家屬護照,并幫其到公安局進行注冊;

      五、點餐(午餐,晚餐);

      六、病人做腰穿時陪病人到手術室或推床;

      七、陪病人做各種常規檢查;

      八、醫患翻譯及日常生活翻譯;

      九、幫病人協調處理各種其他日常事務;

      十、病人外出,幫其安排汽車;

      十一、向病人發放follow-upinformation;

      十二、跟蹤病人的康復評估。

      除了上述工作之外,我還協助同事完成其他一些工作,如:換錢、打印細胞通知單,打印病人康復計劃表,翻譯病人博客,幫病人更改機票等。

      對于以上工作,我都能積極主動并及時的完成。有時候由于各種原因,可能出點差錯,但我能夠及時的糾正。能夠很好的和本部門以及其他部門的同事合作,有時可能會由于工作原因產生一點分歧,但能夠積極有效的.與他們進行溝通。生活和工作中可能有沒有注意或被疏忽的小問題,以后我會“靜坐常思己過”,及時把問題解決并把問題的不良影響降到最低。

      在新的一年我會更加努力,不斷學習,銳意進取,爭取把各項工作做到最好。在工作和生活中更加團結同事,關心病人,在公司及科室領導的帶領下,和同事齊心協力,創造青島中心更加輝煌的明天。

      技術翻譯工作總結 篇7

      當自己還在埋頭摸索工作方法的時候,猛然抬頭才發現新年的鐘聲即將敲響,人們已經是開始為新年做準備了。做完了自己的事情之后,停了下來,回頭看看自己三個月來的工作,心中不禁涌出萬種情感和言語所不能表達的感受。

      首先,要感謝劉姐給了我一個鍛煉自己的機會。翻譯公司——是我以前所沒有接觸過的行業,它對于我來說,是陌生又新鮮的,是在憧憬之余還感覺到神圣的地方。我對它的理解是:高不可攀,遠不可及。只有學識淵博,語言精通的人才能呆的地方。

      剛開始的到來,讓我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在劉姐和同事們的幫助下我才慢慢適應。公司是剛成立的新公司,文員也不可能只是做文員的工作。這對于我來說是很具有挑戰性的。還記得當同事已經打了好多通電話之后,我才敢打自己的第一通電話,當時拿電話的手都是顫抖的,心里竟然還在祈禱不要有人接電話??墒遣⒉蝗缥宜福沁吔悠鹆穗娫?,我一時之間竟不知道自己要說什么了:開始想好的那些話語都跑到了烏邦國。我就不知道自己是怎么結束的那次電話,到現在想想,那時真的'是很傻的。

      做電話銷售也可能是所有銷售里最難,最具有挑戰性的了;我又是一個死要面子的人,對于別人的拒絕總是很讓我傷自尊。但是自己要是想邁過這個門檻,就必須要丟掉面子,面子雖然是自己的,但是別人給的。所以就想辦法叫別人給自己面子,給自己業務了。說實話當時我是把自己看成被“逼”上梁山的好漢,每天都在打電話,打好多的電話讓自己遭受拒絕,學會承受。在這個過程中,我也的確是“認識”了幾個不錯的有意合作者(但是最近沒有翻譯業務)。

      一段時間下來,我發想自己電話打得也不少,可是聯系業務的很少,幾乎沒有。認真想想好像也不能說是自己的失誤太大。人們原本就對電話銷售很是反感,聽到就掛:或者是很禮貌性的記個電話(真記沒記誰也不知道)。打電話即丟面子,被拒絕,又讓自己心理承受太多。于是我又在尋找別的思路——網絡。我們經常在網上,何不用網絡聯系呢?都能讓人們在緊張的工作中放松一下,聊上幾句閑話,就很有可能聊出一些客戶。這樣,因為是網友,感覺很親近,不會拒絕你,至少都會考慮到你。經常在線,聯系著又很方便,不用打電話,不用當著那么多同事的面講價還價,顯得自己很小氣似的。講價還價是一門藝術,不能沒有耐性?,F在很多人愛還價,即便是價位很合理,處于習慣也會還價。無論雙方誰說了一個價錢都想是讓對方直接接受,電話會叫人沒有什么緩沖的時間;而網絡就不一樣了,有緩沖的時間,又能用很輕松的語氣說話,讓人很容易接受;即便是自己說話有所失誤,在網絡上容易解釋,也容易叫對方接受,可是電話就不一樣了,電話上人們往往喜歡得理不饒人。

      于是我就改變了策略,在網絡上找起了客戶。你還真的別說,在網絡上人們不但能接受;而且即使沒有外語方面需要的,也會幫你介紹一些客戶。交流著也輕松多了,說話也方便,就像是和很熟的網友說話似的,人們都不介意。我很喜歡這樣的交流方式。事實證明也是很有效果的,至少與電話銷售相比較。

      技術翻譯工作總結 篇8

      從業以來,僅就筆譯而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。

      一、選準方向,打好基礎

      有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經驗積累或者相應的專業知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當劃算的。

      以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬字的數量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領域的了解,做到翻譯時心中有數,不會稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業務的發展,閱讀相關材料。這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。

      我心目中最理想的翻譯人才模式是專業知識+語言能力,我甚至覺得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比如說,如果培養方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。

      二、學會研究,體現專業

      我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查字典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯網上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風格和實質內容的異同。

      有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學習和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優譯法。

      三、注重細節,精益求精

      翻譯工作最終體現為譯入語的'字字句句,甚至標點符點上。在細節方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業推廣。

      同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣高下?假設兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performancereview,實際是對下屬的工作表現做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”?approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優譯法的。

      四、題外話

      常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業者要主動向業外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業翻譯做出來的東西就是專業,成為一個專業翻譯并不容易,需要付出很多。

      技術翻譯工作總結 篇9

      我從xx年參加工作以來,就分配到隊測量分隊工作,一直從事野外測量工作。經過多年的學習和工作經驗的積累,我已經從一個對測量方面沒有任何實際經驗的學生逐漸成為公司測量方面的主力軍,先后完成多項測量工程項目。從開始對測量儀器的使用、外業地形測量的細節到室內地形圖的編制,跟隨一些有經驗的測量工程師學習野外的編錄及編寫,這個過程讓我受益匪淺,讓我對測量工作有了整體的認識,知道了測量的基本方法和基本工作,同時也鍛煉了我的吃苦耐勞精神,這對我以后的工作也起了很大的促進作用,也將成為我以后工作中的一筆財富。因我工作勤奮認真,實事求是,吃苦耐勞,所以我負責的測量工程項目多次受到委托方、設計方及施工單位的好評。

      從xx年到xx年期間,我作為五一一隊測量組的一員,在老員工的手把手教導和本人的認真學習下,逐漸掌握了一些基本的專業知識及工作技能,并開始獨立完成一些簡單的.工程,包括從進場開始的現場踏勘、選點、儀器操作、資料整理及報告的編寫。通過幾年的實際操作和學習,我基本掌握了測量的基礎知識和基本操作方法,并逐步走上了測量技術工作崗位。

      從xx年至xx年,我參加了烏拉特中旗賽音呼都格銅礦普查項目的測量工作,在這里我對測量有了更好的認識和得到了更大的發揮,這個工程比較大,從地形測量到控制測量,我帶領了一個隊進行工作,很細心也很努力,通過認真細致的開展工作,全面系統地完成了設計的測量工作任務。

      xx年在獲各琦銅礦引水工程項目中,我擔任水準測量組長,翻山越嶺,測區地形復雜,為了保持精度,在實際測量中經常重復施測,做到了對導線控制點的高程精確測量,使控制點達到設計等級,精確地完成測量工作,保證了為輸水管線提供了精確數據。

      隨著經濟高速發展和地質勘查市場的進一步完善,對各種有用礦物的勘查提出了更高的要求,由于地表淺層礦床不斷開采,人們就必須向深度找礦進軍,物化探將成為地質找礦的重要手段,而物化探工作必須和測量相配合,由測量人員在礦區按規定距離布設縱橫的網線。為了適應新的地質找礦形勢的發展,近幾年我隊引入rtk定位技術及多臺套gps接收機,測量的工作模式有了很大的改觀。我在20xx年烏拉特后旗歐布拉格銅礦普查項目中,負責控制測量方面的工作,因該項目屬相對獨立斷點分布的礦區,我們采用了先進的測量設備和技術,工程點不再需要長遠距離的測三角鎖從其他地方引入控制點,只需從起算點采用邊點連接跳躍式地可以直接引入到測區,極大地簡化了工作步驟,節省了時間和人力。

      我在單位里近幾年參加的地質找礦項目所進行的地形測量,工程點測量,先后完成了1:20xx地形測量45平方公里,1:5000地形測量80平方公里,600多個工程點測量。因為我們大量采用了gps技術,rtk,全站儀等全野外數字化測圖手段,極大地提高了工作效率,出色地完成了測量任務,得到了合作方的認可。

      工作的同時,單位在適當的時間給我們安排了基礎知識及專業理論的培訓,加強了我們工作的理論基礎,進而提高了我們的專業水平和工作技能。多年的工作經歷,從理論的專業學習到工作實踐,我漸漸地熟悉了測量及勘查的各種專業技術和技能,對本行業有較充分的了解和認識,對或大或小的各類工程的參與,使我有信心出色的完成各種大中型、復雜工程。作為一名技術工作者,在今后的工作中我將以百倍的熱情迎接新的挑戰,繼續完善技術發展體系,強化技術創新能力,形成以高、大、精、尖為核心競爭力的技術差別競爭優勢,逐步建立完整高效的技術發展體系,只有不斷的努力和提高自己的專業能力,才能無愧于社會和單位,才能取得更大的成績。

      技術翻譯工作總結 篇10

      從業以來,僅就而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。

      一、選準方向,打好基礎

      有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經驗積累或者相應的專業知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當劃算的。

      以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬的數量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領域的了解,做到翻譯時心中有數,不會稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業務的發展,閱讀相關材料。這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。

      我心目中最理想的翻譯人才模式是專業知識+語言能力,我甚至覺得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比如說,如果培養方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。

      二、學會研究,體現專業

      我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯網上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風格和實質內容的異同。

      有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學習和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優譯法。

      三、注重細節,精益求精

      翻譯工作最終體現為譯入語的句句,甚至標點符點上。在細節方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業推廣。

      同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣高下?假設兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performan cereview,實際是對下屬的工作表現做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”,approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優譯法的。

      四、題外話

      常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業者要主動向業外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業翻譯做出來的東西就是專業,成為一個專業翻譯并不容易,需要付出很多。

      技術翻譯工作總結 篇11

      本人在校熱愛祖國,尊敬師長,團結同學,樂于助人,是老師的好幫手,同學的好朋友。本人品德兼優、性格開朗、熱愛生活,有較強的實踐能力和組織能力。我學習勤奮,積極向上,喜歡和同學討論并解決問題,經常積極參加班級及學校組織的各種活動。

      大學四年我學到了很多書本上學不到的'知識,思想比以前有了很大的提高,希望以后能做一個有理想,有抱負,有文化的人,為建設社會主義中國做出自己的努力。

      當然我也深刻認識到自己的不足,字寫的不是很好,有時候做事情會只有三分鐘熱情,我相信只要克服這些問題,我就能做的更好。

      積極參加各項活動,關心熱愛集體,樂于幫助別人,勞動積極肯干,自覺鍛煉身體,經常參加并組織班級學校組織的各種課內外活動。

      本人品德兼優、性格開朗、熱愛生活,有較強的實踐能力和組織能力

      學習之余,走出校門,本人珍惜每次鍛煉的機會,與不同的人相處,讓自己近距離地接觸社會,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

      技術翻譯工作總結 篇12

      本人于20xx年xx月xx日入職xx公司,并在20xx年提至翻譯室主管。通過近四年的工作學習,已融入到公司工作方式和環境中,付出了很多,也收獲了很多。一個優秀的翻譯人員,熟練的業務知識和高超的翻譯技巧是必備的,但我個人認為與此同時還要在這兩點的基礎上把繁瑣的工作做得有聲有色,把工作當成一種享受。在此我要感謝各位領導同事對我的指導、鞭策和信任以及在我工作中所提供的幫助和支持。

      以下為我自加入xx公司以來的工作總結:

      一、工作基本情況

      (1)日常翻譯工作的處理和分配;

      (2)重要接待會議、大型技術討論會和談判會議的口譯;

      (3)為關鍵客戶的審核工作提供口譯支持;

      (4)為外國專家日常工作提供翻譯支持;

      (5)體系審核、客戶報價文件及技術標準;

      (6)公司日常生產及審核所需程序、工藝、隨行卡、管理規程等文件的翻譯;

      (7)外國專家招聘工作中簡歷、面試、郵件等事宜的翻譯支持;

      (8)陪同領導出差,提供語言支持。

      (9)領導指派的其他工作。

      二、工作體會

      作為翻譯主管,翻譯任務不再是我工作的全部,同時還需要處理每天的任務布置、會議人員安排、對外溝通等,在工作中與其它部門相關工作人員密切配合,有效溝通,確保各類會議的正常開展,各類文件的.及時處理。對于新入職員工,還需要有意識的加以培養,從郵件翻譯開始慢慢熟悉技術術語及xx公司各方面工作的現狀。根據自己過來人的經驗,幫助新人的成長。

      馬云曾對人才的定義給予了淺顯易懂的解釋:人才是你讓他做一件事,他做好了,你再讓他做事,他又做好了。此話給我留下了極為深刻的印象。人生如同蓋樓,看似普通的每一件小事都是未來缺一不可的基石,只有做好了看似平凡的小事,終有一天會實現“更上一層樓”。于此同時,工作是獲取經驗、不斷進步的最好課堂,身為年輕的主管人員,在工作中更是要端正態度,以樂觀積極的態度面對工作中不期而遇的各種挑戰。正如有人曾講,每天每一刻我們都在做這樣那樣的決定,我們可以漫不經心,也可以多花些心思,成千上萬的小選擇累計起來,就決定了最終我們是個什么樣的人。

      三、自我認識和未來規劃

      作為主管,首先自身水平要足夠高,足以服人才能有資格在這個位置上工作;而綜合素質則更是成為一名好的工作人員,好的管理者必須具有的基本要素。如果說專業技能是舟,能助你前行,而綜合素質便是帆,讓人前行得更快,更遠。我在鞏固加強自己專業方面翻譯水平的基礎上,不斷擴展眼界,爭取做到全方位發展。而在管理能力上,向身邊優秀的管理者學習、取經、共進。通過思索,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。目前為止,我已熟悉了本部門的工作,在日后工作中,將繼續為公司奉獻自己的力量,但同時,也要擴展自己的視野和能力,了解公司在經貿、管理以及技術上的需求,不斷向相關部門人員學習,提升綜合能力,實現自我能力質的飛躍。

      看全黄大色大黄美女